Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

धर्ममेवानुतिष्ठंतः पुण्यं विंदंति तत्फलम् । अधर्ममनुतिष्ठंतस्ते पापफलभोगिनः

dharmamevānutiṣṭhaṃtaḥ puṇyaṃ viṃdaṃti tatphalam | adharmamanutiṣṭhaṃtaste pāpaphalabhoginaḥ

ผู้ที่ประพฤติธรรมเท่านั้น ย่อมได้บุญและผลแห่งบุญนั้น; ส่วนผู้ที่ประพฤติอธรรม ย่อมเป็นผู้เสวยผลแห่งบาป

धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
अनुतिष्ठन्तः(they) practice / follow
अनुतिष्ठन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमा-पुरुषः, बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तवत् प्रयोगः (Present indicative, 3rd person plural; used as present participial form in nominative plural)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
विन्दन्तिfind, obtain
विन्दन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमा-पुरुषः, बहुवचन (Present indicative, 3rd person plural)
तत्-फलम्its fruit/result
तत्-फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
अधर्मम्unrighteousness, adharma
अधर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
अनुतिष्ठन्तः(those who) practice
अनुतिष्ठन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-स्था (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमा-पुरुषः, बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तवत् प्रयोगः (Present indicative, 3rd person plural; used as present participial form in nominative plural)
तेthey, those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
पाप-फल-भोगिनःenjoyers/experiencers of sinful results
पाप-फल-भोगिनः:
Pradhana-predicative (Predicate nominal/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + भोगिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative; 'enjoyers of the fruit of sin'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Brahmā (deduced from Brahmottarakhaṇḍa context; speaker not explicit in the snippet)

Scene: A didactic tableau: a calm sage instructs disciples; on one side a path of light labeled Dharma leading upward, on the other a shadowed path labeled Adharma leading downward; subtle imagery of scales of justice and karmic fruits.

D
Dharma
A
Adharma

FAQs

Moral causality is direct: dharmic conduct yields puṇya, while adharmic conduct yields suffering through pāpa.

No tīrtha is mentioned; this is a general dharma-śāstra style teaching.

The prescription is behavioral: adhere to Dharma and avoid Adharma to shape one’s karmic outcome.