Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 50

वैश्य उवाच । तथास्तु यदि ते सत्यं वचनं वारवल्लभे । ददामि रत्नवलयं त्रिरात्रं भव मद्वधूः

vaiśya uvāca | tathāstu yadi te satyaṃ vacanaṃ vāravallabhe | dadāmi ratnavalayaṃ trirātraṃ bhava madvadhūḥ

พ่อค้าไวศยะกล่าวว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด—หากวาจาของเจ้าจริง โอ้ที่รักนางคณิกา เราจะมอบกำไลประดับรัตนะให้; ตลอดสามราตรี จงเป็นภรรยาของเรา”

वैश्यःthe vaiśya (merchant)
वैश्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तवाचक अव्यय (conditional particle)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive) वा चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; संदर्भे षष्ठी (your)
सत्यम्true
सत्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (vacanaṃ इति)
वचनम्statement, word
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
वारवल्लभेO beloved of the courtesan (Vārā)
वारवल्लभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवार + वल्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वारस्य वल्लभः)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
रत्नवलयम्a jeweled bracelet/bangle
रत्नवलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न + वलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (रत्नस्य वलयम्)
त्रिरात्रम्for three nights
त्रिरात्रम्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + रात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः रात्रयः) कालपरिमाणार्थे
भवbecome
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मद्वधूःmy bride/wife
मद्वधूः:
Karta (Predicate nominative/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + वधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मम वधूः)

Vaiśya (merchant)

Scene: A merchant addresses a courtesan in a city setting, offering a jeweled bracelet in exchange for three nights as wife; the moment is poised between commerce and intimacy, with an undercurrent of impending sacred duty.

V
Vaiśya
V
Vāravallabhā (courtesan)

FAQs

A promise and its conditions are treated as binding; desire-driven agreements still generate moral responsibility.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a narrative setup within Brahmottarakhaṇḍa.

No ritual is prescribed; a dāna-like gift (jeweled bracelet) is offered as part of an agreement.