Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 53

ज्ञात्वा विप्रसतीशापं तत्पत्नी रतिलालसम् । पतिं निवारयामास वैधव्यातिबिभ्यती

jñātvā viprasatīśāpaṃ tatpatnī ratilālasam | patiṃ nivārayāmāsa vaidhavyātibibhyatī

เมื่อทราบถึงคำสาปของภรรยาพราหมณ์ผู้ทรงศีล พระราชินีเห็นพระราชาปรารถนาในรสรัก จึงห้ามปรามพระสวามีไว้ ด้วยความกลัวที่จะต้องเป็นหม้าย

ज्ञात्वाhaving learned
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having known)
विप्रसतीशापम्the curse of the brahmin woman
विप्रसतीशापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र + सती + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तत्पत्नीhis wife
तत्पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
रतिलालसम्eager for pleasure
रतिलालसम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootरति + लालस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पतिम्)
पतिम्her husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
निवारयामासrestrained/prevented
निवारयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वṛ (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative)
वैधव्यात्from widowhood / fearing widowhood
वैधव्यात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन
बिभ्यतीfearing
बिभ्यती:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle active), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (तत्पत्नी)

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator)

Scene: In the palace, the queen anxiously restrains the king who is eager for pleasure, reminding him of the brāhmaṇa-wife’s curse; her posture is protective, his is restless.

V
viprasatī (chaste brāhmaṇa woman)
R
rājapatnī (queen)
R
rājā (king)

FAQs

Desire must be governed by dharma and prudence; one person’s past wrongdoing can endanger the wellbeing of the entire household.

No holy site is mentioned in this verse.

None; the verse describes ethical restraint within family life.