Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

अतः पतिव्रतायास्त्वं शापं भुंक्ष्व यथोल्बणम् । अद्यप्रभृति नारीषु यदा त्वमपि संगतः । तदा मृतिस्तवेत्युक्त्वा विवेश ज्वलनं सती

ataḥ pativratāyāstvaṃ śāpaṃ bhuṃkṣva yatholbaṇam | adyaprabhṛti nārīṣu yadā tvamapi saṃgataḥ | tadā mṛtistavetyuktvā viveśa jvalanaṃ satī

"ดังนั้น ด้วยอำนาจแห่งความซื่อสัตย์ต่อสามีของข้า เจ้าจงรับคำสาปอันร้ายแรงนี้ นับแต่นี้ไป เมื่อใดที่เจ้าร่วมอภิรมย์กับสตรี ความตายจักมาเยือนเจ้า" กล่าวจบ นางผู้ทรงศีลก็เดินเข้ากองไฟ

अतःtherefore
अतः:
Hetu (Cause-marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थक-क्रियाविशेषण (therefore/from this)
पतिव्रतायाःof the devoted wife
पतिव्रतायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति + व्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
शापम्the curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
भुंक्ष्वundergo/experience
भुंक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
यथाas
यथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (as/in the manner)
उल्बणम्terrible
उल्बणम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (शापम्)
अद्यप्रभृतिfrom today onward
अद्यप्रभृति:
Adhikarana (Temporal locus/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + प्रभृति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (from today onward)
नारीषुamong women
नारीषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
संगतःhas united/consorted
संगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (त्वम्)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
मृतिःdeath
मृतिः:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootमृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विधेय), एकवचन
तवfor you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having said)
विवेशentered
विवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ज्वलनम्the fire
ज्वलनम्:
Karma (Goal/object of motion/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गत्यर्थ), एकवचन
सतीthe chaste woman
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

viprasatī (chaste brāhmaṇa woman) speaking to the king (implied by direct address)

Scene: The pativratā pronounces a fierce conditional curse—death upon the king whenever he unites with a woman—then steps into a blazing sacrificial fire with unwavering resolve.

P
pativratā
R
rājā (king)
J
jvalana (fire)

FAQs

Unchecked adharma and sensuality become instruments of one’s downfall; the Purāṇas portray moral law as precise—action ripens into consequence.

No tīrtha is specified in this verse; it sets up the later wandering to holy places for relief from sin.

No explicit rite is prescribed here; the verse states the curse and the woman’s entry into fire.