देवं महाबलं भक्त्या समंतात्पर्यु पास्महे । मरीचिना सहात्रिश्च दक्षाद्याश्च मुनीश्वराः
devaṃ mahābalaṃ bhaktyā samaṃtātparyu pāsmahe | marīcinā sahātriśca dakṣādyāśca munīśvarāḥ
ด้วยภักติ เราทั้งหลายเฝ้าบำเพ็ญอุปาสนาพระผู้เป็นเทพมหาพละโดยรอบ; และพร้อมด้วยมรีจิและอัตริ มุนีศวรทั้งหลายเช่นทักษะก็ยืนบูชาอยู่ด้วย
Deductive: same voice as prior verse addressing a king (rājendra context continues)
Scene: Śiva as the mighty God at center; concentric circles of sages and Prajāpatis—Marīci, Atri, Dakṣa and others—stand or move in reverent circumambulation, hands folded, with offerings and sacred fires nearby.
Bhakti is portrayed as the unifying principle by which even the greatest progenitor-sages gather around Śiva.
No specific site is named; the verse emphasizes proximity to the deity as the highest sanctity.
Implicit worship (paryupāsanā/pūjā) is indicated, but no detailed procedure is given.