यावत्समाप्तिमायाति व्रतमस्यास्त्वदंतिके । उषित्वा तावदत्रैव कृतार्थान्कुरु नो गुरो
yāvatsamāptimāyāti vratamasyāstvadaṃtike | uṣitvā tāvadatraiva kṛtārthānkuru no guro
ข้าแต่คุรุผู้ประเสริฐ ตราบใดที่พรตของนางยังไม่สำเร็จสิ้นต่อหน้าท่าน ขอท่านพำนักอยู่ ณ ที่นี้ตลอดกาลนั้น และโปรดทำให้พวกเราสมปรารถนาด้วยโอวาทและพรของท่าน
Relatives/attendants (bhrātṛjana-ādibhiḥ) addressing the sage (muni)
Scene: परिवारजन गुरु के चरणों में विनयपूर्वक प्रार्थना कर रहे हैं—‘व्रत-समाप्ति तक यहीं निवास करें’; पृष्ठभूमि में शांत मठ, अग्निकुंड, तुलसी/वट, और व्रतधारिणी कन्या।
A vow becomes steady and fruitful when performed under the living guidance and blessing of a qualified guru.
No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on guru-sannidhi (the sanctifying presence of the teacher).
To keep the guru nearby until the vrata is fully completed—highlighting supervision, instruction, and auspicious completion.