Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

ब्रह्मंस्त्वद्वचनं सत्यं कदाचिन्न मृषा भवेत् । तदेतन्मंदभाग्यायाः कथमेतत्फलिष्यति

brahmaṃstvadvacanaṃ satyaṃ kadācinna mṛṣā bhavet | tadetanmaṃdabhāgyāyāḥ kathametatphaliṣyati

“ข้าแต่พราหมณ์ฤๅษี วาจาของท่านเป็นสัจจะ ไม่เคยเป็นเท็จเลย แต่สำหรับข้าผู้มีวาสนาน้อยนี้ จะบังเกิดผลได้อย่างไร”

ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense) अव्यक्त-रूप; ‘त्वत्’ = ‘तव’ (your)
वचनम्statement/word
वचनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विषय) वा द्वितीया, एकवचन
सत्यम्true
सत्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—वचनम्
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मृषाfalsely
मृषा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमृषा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मन्दभाग्यायाःof the ill-fated woman
मन्दभाग्यायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमन्द-भाग्य (प्रातिपदिक; मन्द + भाग्य)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
फलिष्यतिwill bear fruit
फलिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√फल् (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Śārada (the young woman; contextual name appears shortly after)

Scene: The young widow addresses the blind sage: her posture humble, hands folded; her face shows faith in his truth yet anxiety about her misfortune.

FAQs

Even when dharma is true, a person may doubt their own worthiness due to past karma—prompting guidance toward remedial vrata.

No tīrtha is specified in this verse.

None yet; the verse introduces the concern that leads to prescribing a vrata.