Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

फणिराजपरिभ्राजत्कंक णांगदमुद्रिकम् । अनंतगुणसाहस्रमणिरंजितमेखलम्

phaṇirājaparibhrājatkaṃka ṇāṃgadamudrikam | anaṃtaguṇasāhasramaṇiraṃjitamekhalam

กำไล พาหุรัด และแหวนของพระองค์ส่องประกายด้วยรัศมีแห่งพญานาค; และรัดประคดของพระองค์แต่งแต้มด้วยแก้วมณี นับพันนับหมื่นคุณลักษณะหาที่สุดมิได้

phaṇi-rāja-paribhrājat-kaṅkaṇa-aṅgada-mudrikam(having) bracelets, armlets and rings shining like the king of serpents
phaṇi-rāja-paribhrājat-kaṅkaṇa-aṅgada-mudrikam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootphaṇi (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक) + paribhrājat (कृदन्त, शतृ) + kaṅkaṇa (प्रातिपदिक) + aṅgada (प्रातिपदिक) + mudrikā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-समासः: ‘(phaṇirāja-)’ षष्ठी-तत्पुरुषः + शतृ-कृदन्त ‘shining’ qualifying ornaments; समाहार-द्वन्द्वभावः (कङ्कण-अङ्गद-मुद्रिका) अन्तर्भूतः
ananta-guṇa-sāhasra-maṇi-rañjita-mekhalama girdle adorned with gems of countless qualities in thousands
ananta-guṇa-sāhasra-maṇi-rañjita-mekhalam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + sāhasra (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक) + rañjita (कृदन्त, क्त) + mekhalā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त ‘colored/adorned’; बहुपद-तत्पुरुषः (अनन्तगुणसाहस्र-सम्बद्धैः मणिभिः रञ्जिता मेखला)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)

Scene: Close-up emphasis on ornaments: bracelets, armlets, rings flashing with the sheen of serpent-kings; a gem-studded mekhalā encircles the waist, shimmering with innumerable hues like a moving constellation.

P
Phaṇirāja (serpent-kings)
Ś
Śiva

FAQs

The Lord’s glory is expressed as inexhaustible qualities; outer ornaments mirror inner infinitude (ananta-guṇa).

No site is specified; the verse continues the devotional depiction of Śiva.

None mentioned.