Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

तदद्य फलितं पुण्यं यत्किंचित्प्राग्भवार्जितम् । अतो निर्मनुजारण्ये संप्राप्तस्तव संगमः

tadadya phalitaṃ puṇyaṃ yatkiṃcitprāgbhavārjitam | ato nirmanujāraṇye saṃprāptastava saṃgamaḥ

ดังนั้นวันนี้บุญนั้น—ไม่ว่าข้าพเจ้าจะสั่งสมไว้ในภพก่อนเพียงใด—ได้ออกผลแล้ว; เพราะฉะนั้นในป่าอันไร้ผู้คนนี้ ข้าพเจ้าจึงได้พบและได้อยู่ร่วมกับท่าน

तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; निर्देश (that)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
फलितम्has borne fruit
फलितम्:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootफलित (फल्/फल धातु, क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun: which)
किंचित्some (merit)
किंचित्:
Sambandha (Apposition/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित (some)
प्राक्-भव-अर्जितम्earned in a previous birth
प्राक्-भव-अर्जितम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राक् (अव्यय) + भव (प्रातिपदिक) + अर्जित (अर्ज् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (पूर्वकाल/पूर्वभव-निर्देश); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'पूर्वभवे अर्जितम्'
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (therefore)
निर्मनुज-अरण्येin the uninhabited forest
निर्मनुज-अरण्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिर्मनुज (निर् + मनुज) + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('निर्मनुजम् अरण्यम्' = manless forest); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
संप्राप्तःhas been obtained/has occurred
संप्राप्तः:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) → प्राप्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
सङ्गमःmeeting/association
सङ्गमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Brahmarākṣasa addressing the yogin/brāhmaṇa

Tirtha: Nirmanuṣyāraṇya (as described)

Type: kshetra

Scene: A quiet, unpeopled forest clearing where the speaker meets the yogin; the atmosphere suggests destiny fulfilled—past-life merit blossoming into present satsanga.

P
Puṇya
S
Satsaṅga
A
Araṇya (forest)

FAQs

Merit from past lives can manifest as a providential meeting with a saint, which becomes the doorway to liberation.

No named tīrtha appears; the setting is a secluded forest (araṇya), a classic Purāṇic space for tapas and spiritual encounter.

No explicit ritual; the verse points to the spiritual value of solitude and holy company.