Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

तव भावपरीक्षार्थं द्विजो भूत्वाहमागतः । व्याघ्रेण या परिग्रस्ता सैषा दैवी गिरींद्रजा

tava bhāvaparīkṣārthaṃ dvijo bhūtvāhamāgataḥ | vyāghreṇa yā parigrastā saiṣā daivī girīṃdrajā

เพื่อทดสอบความจริงใจแห่งเจตนาในดวงใจของท่าน เราจึงมาที่นี่โดยแปลงกายเป็นพราหมณ์ (ทวิชะ) และ ‘ธิดาแห่งเจ้าแห่งขุนเขา’ ผู้ดูประหนึ่งถูกเสือครอบงำนั้น แท้จริงคือการปรากฏอันเป็นทิพย์

तवof you/your
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
भावstate/intent/disposition
भाव:
Sambandha (Qualifier within compound)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. Singular; in compound)
परीक्षाtesting/examination
परीक्षा:
Sambandha (Qualifier within compound)
TypeNoun
Rootपरीक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. Singular; in compound)
अर्थम्for the purpose
अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन; with -artham)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
द्विजःa brahmin (lit. twice-born)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having become’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
आगतः(have) come
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘I have come’
व्याघ्रेणby a tiger
व्याघ्रेण:
Karana (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
याwho/which (she)
या:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सम्बन्धवाचक सर्वनाम (Relative pronoun)
परिग्रस्ताseized/grabbed
परिग्रस्ता:
Karma (Patient/कर्म; described)
TypeVerb
Rootपरि-ग्रस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
साshe/that (woman)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Demonstrative pronoun)
एषाthis (one)
एषा:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Demonstrative pronoun)
दैवीdivine
दैवी:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootदैवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine Nom. Sing.)
गिरीन्द्रजाdaughter of the lord of mountains (Pārvatī)
गिरीन्द्रजा:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरीन्द्र + जा (प्रातिपदिक; ‘mountain-lord’ + ‘born’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (giri-indrasya jā)

Śiva (revealing himself after the test)

Scene: A serene yet tense forest-court setting: a brāhmaṇa-disguised deity reveals he came to test the king’s inner intent; beside them stands a radiant mountain-born princess, previously appearing as prey to a tiger, now shown as a divine manifestation.

Ś
Śiva
D
dvija (brāhmaṇa disguise)
V
vyāghra (tiger)
G
girīṃdrajā (mountain-king’s daughter)
K
Kīrtimālinī (implied context)

FAQs

True devotion is measured by inner intention (bhāva), and the Divine may test it through deceptive appearances.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s līlā (divine test) within the Brahmottarakhaṇḍa narrative.

None here; the verse centers on a moral-spiritual test rather than a stated rite.