Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

अथांबराद्द्रुतं पेतुर्दिव्याः कुसुमवृष्टयः । प्रणेदुर्देवतूर्याणि देवाश्च ननृतुर्जगुः

athāṃbarāddrutaṃ peturdivyāḥ kusumavṛṣṭayaḥ | praṇedurdevatūryāṇi devāśca nanṛturjaguḥ

แล้วทันใดนั้น จากท้องฟ้าก็บังเกิดสายฝนแห่งดอกไม้ทิพย์โปรยปราย เครื่องดุริยางค์ของเหล่าเทวะกึกก้อง และเหล่าเทพก็ร่ายรำขับขานด้วยความปีติ

athathen, thereupon
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (indeclinable particle: then/thereupon)
ambarātfrom the sky
ambarāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
drutamquickly
drutam:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचनम् (adverbial accusative: quickly)
petuḥfell down
petuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (पत्/पतन) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
divyāḥdivine
divyāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
kusuma-vṛṣṭayaḥshowers of flowers
kusuma-vṛṣṭayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkusuma (प्रातिपदिक) + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (flowers’ shower = shower of flowers)
praṇeduḥresounded
praṇeduḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnad (नद्/शब्द) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र
deva-tūryāṇidivine instruments
deva-tūryāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + tūrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (of gods)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction: and)
nanṛtuḥdanced
nanṛtuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnṛt (नृत्/नर्तन) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
jaguḥsang
jaguḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgai (गै/गान) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta/compilers’ narrative voice)

Scene: A vast sky opening into a shower of celestial blossoms; devas in bright garments dance in a semicircle while conches, kettledrums, and cymbals resound; the ground below is carpeted with flowers, signaling divine approval.

D
Devas

FAQs

Divine celebration (flowers, music, dance) symbolizes cosmic assent and the auspiciousness of a sacred encounter.

No specific tīrtha is named in this verse; it describes a general auspicious, heaven-sent celebration within the chapter’s narrative.

None explicitly; the verse depicts divine omens rather than prescribing a vrata, dāna, snāna, or japa.