Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 23

मार्गेषु मां रक्षतु नीलकंठः शैलादिदुर्गेषु पुरत्रयारिः । अरण्यवासादिमहाप्रवासे पायान्मृगव्याध उदारशक्तिः

mārgeṣu māṃ rakṣatu nīlakaṃṭhaḥ śailādidurgeṣu puratrayāriḥ | araṇyavāsādimahāpravāse pāyānmṛgavyādha udāraśaktiḥ

ขอพระนีลกัณฐะทรงคุ้มครองข้าพเจ้าบนหนทางทั้งหลาย; ขอพระตรีปุราริ ผู้ปราบตรีปุระ ทรงพิทักษ์ในที่กันดารอันตราย เช่น ภูผาและป้อมปราการ. และในการเดินทางไกล—การพำนักในพงไพรและการจาริกยาวนาน—ขอพระมฤควยาธะ (พระศิวะ) ผู้ทรงเดชอันประเสริฐ ปกปักรักษาให้ปลอดภัย.

मार्गेषुon roads, in paths
मार्गेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); बहुवचन (Plural)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ); प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular); परस्मैपद
नीलकण्ठःNīlakaṇṭha (the blue-throated one, Śiva)
नीलकण्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनील + कण्ठ (प्रातिपदिक); नीलकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
शैलादि-दुर्गेषुin forts like mountains etc.
शैलादि-दुर्गेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल + आदि + दुर्ग (प्रातिपदिक); शैलादिदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); बहुवचन (Plural)
पुरत्रयारिःenemy of the three cities (Tripurāri, Śiva)
पुरत्रयारिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुर + त्रय + अरि (प्रातिपदिक); पुरत्रयारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
अरण्यवासादि-महाप्रवासेin great journeys such as dwelling in forests, etc.
अरण्यवासादि-महाप्रवासे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य + वास + आदि + महा + प्रवास (प्रातिपदिक); अरण्यवासादिमहाप्रवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); एकवचन (Singular)
पायात्may (he) protect
पायात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ); प्रथम-पुरुष (3rd); एकवचन (Singular); परस्मैपद
मृगव्याधःthe hunter of beasts (a form/epithet)
मृगव्याधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग + व्याध (प्रातिपदिक); मृगव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
उदारशक्तिःone of noble/generous power
उदारशक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउदार + शक्ति (प्रातिपदिक); उदारशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)

Brahmottarakhaṇḍa narrative voice (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Type: kshetra

Scene: A lone pilgrim on a dusty road approaching a mountain pass and a forest edge; above, Śiva appears in three protective aspects—Nīlakaṇṭha with blue throat, Tripurāri with bow, and Mṛgavyādha as the hunter—forming a luminous shield around the traveler.

Ś
Śiva
N
Nīlakaṇṭha
T
Tripurāntaka (Puratrayāri)
M
Mṛgavyādha

FAQs

It teaches śaraṇāgati (taking refuge) in Śiva in every circumstance—roads, harsh terrains, and long journeys—seeing divine protection as the foundation of dhārmic travel.

This verse functions as a general Śaiva protection-prayer for yātrā rather than praising one named tīrtha; its mahātmya emphasis is on the safeguarding power of Śiva across all landscapes.

No explicit vrata, dāna, or snāna is prescribed; the implied practice is devotional recitation (japa/pāṭha) of a protective invocation to Śiva before and during travel.