Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 75

अनुभूयेह दुःखानि संसारे भृशदारुणे । मनो यदा वियुज्येत तदा ध्येयो महेश्वरः

anubhūyeha duḥkhāni saṃsāre bhṛśadāruṇe | mano yadā viyujyeta tadā dhyeyo maheśvaraḥ

เมื่อได้ประสบทุกข์นานาประการในสังสารอันโหดร้ายยิ่ง แล้วเมื่อจิตคลายความยึดติด เมื่อนั้นพึงเจริญภาวนาระลึกถึงพระมหेशวร

अनुभूयhaving experienced
अनुभूय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअनु + भू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), ‘having experienced’
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb: here/in this world)
दुःखानिsufferings
दुःखानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
संसारेin saṃsāra
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
भृश-दारुणेvery dreadful
भृश-दारुणे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभृश (अव्यय) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (intensified adjective): ‘exceedingly dreadful’; विशेषण (of ‘saṃsāre’)
मनःthe mind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb: when)
वियुज्येतshould separate (from the body)
वियुज्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + युज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; अर्थः—वियुक्तं भवेत् (should become separated)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (then)
ध्येयःis to be meditated upon
ध्येयः:
Vidhi (Injunctional predicate/विधि)
TypeAdjective
Rootध्येय (कृदन्त-प्रातिपदिक; ध्यै धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative): ‘to be meditated upon’
महेश्वरःMahēśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘great lord’

Śiva-yogin (teacher/guru speaking to the queen)

Scene: A seeker sits amid symbols of worldly sorrow—broken garlands, withered leaves, passing crowds—then turns inward; Maheśvara appears as a tranquil yogin in the heart-lotus.

M
Maheśvara
Ś
Śiva

FAQs

Worldly suffering can mature into detachment; in that detachment, meditation on Śiva becomes the liberating focus.

No site is named; the verse is a general dharma teaching on saṃsāra, vairāgya, and Śiva-dhyāna.

Dhyāna (meditation) on Maheśvara is explicitly prescribed.