Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 72

नित्यं सन्निहितो मृत्युः किं सुखं वद देहिनाम् । व्याघ्रे पुरः स्थिते ग्रासः पशूनां किं नु रोचते

nityaṃ sannihito mṛtyuḥ kiṃ sukhaṃ vada dehinām | vyāghre puraḥ sthite grāsaḥ paśūnāṃ kiṃ nu rocate

เมื่อความตายอยู่ใกล้ชิดเสมอ จงบอกเถิด—ความสุขใดเล่ามีแก่ผู้มีร่างกาย? เมื่อพยัคฆ์ยืนอยู่ตรงหน้า เหยื่อคำหนึ่งจะยังชวนลิ้มรสแก่สัตว์ทั้งหลายหรือ

नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative) — ‘always’
सन्निहितःpresent, close at hand
सन्निहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+नि+धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; धातुः धा, उपसर्गाः सम्-नि-; विशेषण
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक (interrogative) — ‘what?’
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
वदtell (me)
वद:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
व्याघ्रेwhen/with a tiger
व्याघ्रे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
पुरःin front
पुरः:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place) — ‘in front’
स्थितेstanding (there)
स्थिते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सति-सप्तमी-प्रयोगः — ‘(when) standing’
ग्रासःa morsel, food
ग्रासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
पशूनाम्of animals
पशूनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक
नुindeed?, pray
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनय-निपात (interrogative particle)
रोचतेis pleasing, appeals
रोचते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

A Purāṇic teacher (speaker not explicit in the snippet)

Scene: A dramatic allegory: a tiger poised before a herd; one animal holds a morsel but cannot enjoy it. Parallel human scene: a person amid luxuries with the shadow of Death behind, underscoring precarious pleasure.

FAQs

Because death is constantly near, worldly pleasures are insecure; one should turn toward lasting spiritual aims.

No particular tīrtha is mentioned in this verse.

No explicit ritual is given; the verse creates urgency for dharmic and spiritual pursuit.