Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 31

महारथो महेष्वासो नानाशास्त्रार्थकोविदः । वदान्यो रूपसंपन्नो युवा लक्ष णसंयुतः

mahāratho maheṣvāso nānāśāstrārthakovidaḥ | vadānyo rūpasaṃpanno yuvā lakṣa ṇasaṃyutaḥ

เขาเป็นมหารถี นักธนูผู้ยิ่งใหญ่ และชำนาญในความหมายแห่งศาสตราหลายประการ เป็นผู้ใจกว้าง รูปงาม และเยาว์วัย พร้อมด้วยลักษณะมงคลและคุณธรรมอันประเสริฐ

महārathaḥgreat charioteer
महārathaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण-प्रयोगः
mahā-iṣvāsaḥgreat archer
mahā-iṣvāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + iṣvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
nānā-śāstra-artha-kovidaḥskilled in the meanings of various treatises
nānā-śāstra-artha-kovidaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग) + śāstra (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + kovida (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; विशेषण
vadānyaḥgenerous
vadānyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvadānya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
rūpa-saṃpannaḥendowed with beauty
rūpa-saṃpannaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + saṃpanna (कृदन्त; √pad/पद् with सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; विशेषण
yuvāa youth
yuvā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
lakṣaṇa-saṃyutaḥpossessed of (good) marks/qualities
lakṣaṇa-saṃyutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक) + saṃyuta (कृदन्त; √yuj/युज् with सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; विशेषण

Narrator (contextual Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in excerpt)

Scene: A youthful king stands in a palace court with a great bow and chariot insignia; scholars and ministers nearby; the aura of auspicious marks and generosity suggested through gifts and attendants.

FAQs

Purāṇic kingship is measured not only by valor but by śāstra-knowledge, generosity, and auspicious conduct.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a character description within the narrative.

None directly; the verse highlights virtues (guṇas) rather than a rite.