Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

एतत्ते सर्वमाख्यातं तव स्नेहान्नृपोत्तम

etatte sarvamākhyātaṃ tava snehānnṛpottama

โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ ทั้งหมดนี้เราได้กล่าวแก่ท่านแล้ว ด้วยความเอ็นดูต่อท่าน

एतत्this
एतत्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्म/विषय-निर्देशे (this [matter])
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सम्प्रदानत्वे (to you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘etat’)
आख्यातम्has been told
आख्यातम्:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootआ+ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कथितम्/वर्णितम्’
तवof you
तव:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (Cause/Reason)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (because of affection)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः नृपः = best king)

Mārkaṇḍeya (deduced)

Listener: nṛpa-uttama (best of kings)

Scene: A sage/narrator gently concludes instruction to a respectful king seated in a forest-āśrama or riverside pavilion; attendants remain still, signaling closure.

N
Nṛpottama (the king addressed, implied listener)

FAQs

Sacred knowledge is transmitted with compassion; tīrtha-māhātmya is taught to guide righteous living and devotion.

This is a closing line for the preceding Narmadā/Nāgeśvara tīrtha praise in Adhyāya 99.

None; it serves as a narrative closure to the section’s instructions and promised fruits.