Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

विरिञ्चिर्नैव शक्नोति रेवाया गुणकीर्तनम् । कथं ज्ञास्याम्यहं तात रेवामाहात्म्यमुत्तमम्

viriñcirnaiva śaknoti revāyā guṇakīrtanam | kathaṃ jñāsyāmyahaṃ tāta revāmāhātmyamuttamam

แม้พระวิรินจิ (พระพรหม) ก็ยังไม่อาจสรรเสริญคุณแห่งพระเรวาได้ครบถ้วน แล้วข้าแต่ท่านผู้เป็นที่รัก ข้าพเจ้าจะรู้มหิมาอันสูงสุดของพระเรวาได้อย่างไร

विरिञ्चिःBrahmā (Viriñci)
विरिञ्चिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविरिञ्चि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
शक्नोतिis able (to)
शक्नोति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
रेवायाःof Revā (Narmadā)
रेवायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
गुणकीर्तनम्praise/recitation of virtues
गुणकीर्तनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + कीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गुणस्य कीर्तनम्)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
ज्ञास्यामिshall know
ज्ञास्यामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तातdear one/father (address)
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
रेवामाहात्म्यम्the greatness of Revā
रेवामाहात्म्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक) + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रेवायाः माहात्म्यम्)
उत्तमम्supreme/excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying रेवामाहात्म्यम्)

Questioner in the dialogue (likely the king/prince addressed as listener elsewhere; exact attribution not in snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: ‘tāta’ (dear one) addressed within the dialogue frame

Scene: A narrator confesses the impossibility of fully praising the Revā; the river appears vast and luminous, with Brahmā implied as unable to exhaust her virtues.

V
Viriñci (Brahmā)
R
Revā (Narmadā)

FAQs

The holiness of Revā (Narmadā) is portrayed as immeasurable, inspiring humility and devotional inquiry.

Revā (Narmadā) herself—her riverine tīrthas and overarching māhātmya.

None explicitly; the verse frames a devotional question about knowing the river’s greatness.