करदास्ते कृतास्तेन सपुत्रबलवाहनाः । प्रधाना तस्य सा राज्ञी तव माता मृगेक्षणे
karadāste kṛtāstena saputrabalavāhanāḥ | pradhānā tasya sā rājñī tava mātā mṛgekṣaṇe
พระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นผู้ส่งบรรณาการ พร้อมทั้งบุตร กำลังพล และพาหนะทั้งหลาย โอ้ผู้มีเนตรดุจกวาง นางอัครมเหสีของพระราชานั้นคือมารดาของเจ้า
Narrator within the Revā-khaṇḍa dialogue
Listener: A princess/young noblewoman (‘mṛgeक्षणे’)
Scene: Foreign chiefs offering tribute—gold, horses, chariots—before the king; behind him the chief queen seated, signifying dynastic continuity; the addressed ‘doe-eyed’ daughter implied.
It portrays ordered kingship: conquest culminates not in chaos but in regulated allegiance and stable queenship.
The Revā (Narmadā) region is the larger sacred frame, though the verse itself is dynastic narration.
None; it is historical/royal description.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.