Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

भिक्षार्थी संचरेद्ग्रामं नावा यत्रैव तिष्ठति । तत्र तेन परा दृष्टा बाला चैव मनोहरा

bhikṣārthī saṃcaredgrāmaṃ nāvā yatraiva tiṣṭhati | tatra tena parā dṛṣṭā bālā caiva manoharā

เพื่อแสวงทาน เขาเที่ยวไปในหมู่บ้านที่มีเรือลำหนึ่งจอดอยู่ ณ ที่นั้นเอง ที่นั่นเขาได้เห็นหญิงสาวผู้หนึ่ง งามยิ่งและชวนให้ใจหลงใหล

भिक्षार्थीa beggar; one seeking alms
भिक्षार्थी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभिक्षा + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भिक्षार्थी = भिक्षायै अर्थी (षष्ठी-तत्पुरुष/उद्देश्य-सम्बन्ध)
संचरेत्should wander
संचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ग्रामम्village
ग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
आवाboat
आवा:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तिष्ठतिstands; stays
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (there)
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पराexcellent; very (beautiful)
परा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (बाला इत्यस्य)
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘seen’
बालाa girl
बाला:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
मनोहराcharming
मनोहरा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (बाला इत्यस्य)

Unspecified narrator/elder speaker

Tirtha: Revā (Narmadā) tīra (unspecified crossing/ghāṭa)

Type: ghat

Scene: An alms-seeking ascetic enters a riverside village; a moored ferry-boat rests at the bank; his gaze falls upon a captivating maiden near the boat, setting the story’s tension between renunciation and attraction.

P
Parāśara (implied)
B
Boat/ferry setting

FAQs

Purāṇic narratives often introduce moments of attraction and testing to highlight vigilance in dharma and the consequences of desire.

A river-side village and ferry/boat setting is described as part of the broader tīrtha origin narrative; the exact place-name is not given in this verse.

None; it is narrative setup (bhikṣā-wandering and a river-crossing locale).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App