Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

एवमुक्तस्तु देवेशो ब्रह्मणा परमेष्ठिना । उवाच श्लक्ष्णया वाचा नर्मदां सरितां वराम्

evamuktastu deveśo brahmaṇā parameṣṭhinā | uvāca ślakṣṇayā vācā narmadāṃ saritāṃ varām

ครั้นเมื่อพรหมผู้เป็นปรเมษฐินตรัสเช่นนั้นแล้ว พระผู้เป็นเจ้าแห่งเทวะทั้งหลายจึงตรัสด้วยวาจาอ่อนโยนแก่นางนรมทา ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่สายน้ำ

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
उक्तःhaving been addressed / spoken to
उक्तः:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
तुindeed / but
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, contrast/emphasis)
देवेशःLord of the gods
देवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karta (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देश (instrumental/agentive)
परमेष्ठिनाby the Supreme Lord (Parameṣṭhin, i.e., Brahmā)
परमेष्ठिना:
Karta (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootपरम + स्थिन् (प्रातिपदिक: परमेष्ठिन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/विशेषणरूप प्रातिपदिक (one who is in the highest place)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
श्लक्ष्णयाwith gentle
श्लक्ष्णया:
Karana (Instrument/means)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (instrumental of manner)
वाचाspeech/words
वाचा:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental)
नर्मदाम्Narmadā
नर्मदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
वराम्the best/excellent
वराम्:
Visheshana (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying नर्मदाम्)

Narrator (Purāṇic voice) introducing Śiva’s reply

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: Brahmā addresses the Lord of gods; Rudra/Īśvara turns and speaks gently to the personified river-goddess Narmadā, who stands as a luminous woman with river-emblems, lotuses, and flowing water motifs.

Ś
Śiva (Deveśa)
B
Brahmā (Parameṣṭhin)
N
Narmadā (Revā)

FAQs

Sacred rivers are honored as foremost tīrthas, and divine discourse frames their role in cosmic order and dharma.

Narmadā/Revā herself is glorified as the best among rivers, implying the entire Narmadā tīrtha-tradition.

No explicit ritual is stated; the verse sets the scene for instruction.