Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 72

आत्मानं सह याज्येन पातयन्ति न संशयः । शाल्मलीनावतुल्याः स्युः षट्कर्मनिरता द्विजाः

ātmānaṃ saha yājyena pātayanti na saṃśayaḥ | śālmalīnāvatulyāḥ syuḥ ṣaṭkarmaniratā dvijāḥ

เขาย่อมทำให้ทั้งตนเองและผู้ซึ่งประกอบพิธีให้ตกต่ำ—ไม่ต้องสงสัย ทวิชะที่หมกมุ่นเพียง ‘ษัฏกรรม’ หกประการ เปรียบดังปุยฝ้ายจากต้นศาลมะลี: ภายนอกฟูมาก แต่ไร้น้ำหนักแท้

आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन / Masculine, accusative singular
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्यय (preposition/adverb: 'together with')
याज्येनwith the patron (one for whom sacrifice is performed)
याज्येन:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootयाज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/सह), एकवचन / Masculine, instrumental singular
पातयन्तिthey cause to fall / ruin
पातयन्ति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) caus. पातय्
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन / Present indicative, 3rd person, plural
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Pratijñā/Avadhāraṇa (Assertion)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता/वाक्योपपत्ति), एकवचन / Masculine, nominative singular
शाल्मलीof the silk-cotton tree (śālmali)
शाल्मली:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाल्मली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धार्थे (समासपूर्वपदत्वेन) / Feminine, genitive-relation sense (as prior member)
नावboat
नाव:
Upamāna component (compound member)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासमध्यपदत्वेन) / Feminine, nominative/accusative singular (as compound member)
तुल्याःlike, comparable to
तुल्याः:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन / Masculine, nominative plural
स्युःwould be / are said to be
स्युः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन / Optative, 3rd person, plural
षट्six
षट्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत्-प्रयोग (समासपूर्वपदत्वेन) / Numeral used as indeclinable-like prior member in compound
कर्मduties/rites
कर्म:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धार्थे (समासमध्यपदत्वेन) / Neuter, genitive-relation sense (as compound member)
निरताःengaged in, devoted to
निरताः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootनि + रम् (धातु) → निरत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन / Past participle (kta), masculine, nominative plural
द्विजाःtwice-born men
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन / Masculine, nominative plural

Skanda (contextual attribution within Revā Khaṇḍa narration)

Scene: A patron about to commission a rite is shown being cautioned; a priest surrounded by ritual paraphernalia appears busy yet hollow, with śālmalī cotton drifting—symbolizing empty abundance.

ṣaṭkarma
Y
yājya

FAQs

Ritual performed as mere profession without inner discipline can harm both priest and patron.

The teaching is part of the Someshvara-centered Revā Khaṇḍa narrative.

A warning against choosing priests who are only professionally ritualistic, lacking deeper qualification.