रेवौर्व्यासङ्गमन्तिस्था रेवाया दक्षिणे तटे । हनूमन्तवने पुण्ये चिक्रीडाहं यदृच्छया
revaurvyāsaṅgamantisthā revāyā dakṣiṇe taṭe | hanūmantavane puṇye cikrīḍāhaṃ yadṛcchayā
ใกล้จุดบรรจบแห่งแม่น้ำเรวา ณ ฝั่งใต้ของเรวา ในพนไพรศักดิ์สิทธิ์ของพระหนุมานต์ ข้าได้เที่ยวเล่นเพลิดเพลินอยู่ที่นั่นโดยบังเอิญ
A princess/maiden recounting her former-life account to a king (deduced from later vocative nṛpa and putrikā)
Tirtha: Revā-saṅgama near Hanūmant-vana
Type: sangam
Listener: Her father (tāta) and the royal listener via frame
Scene: A serene river confluence scene on Revā’s southern bank: a holy forest dedicated to Hanūmān, with the maiden wandering/playfully moving amid trees and river breeze.
Even an accidental encounter with a sacred riverbank and holy grove can become the doorway to great merit when connected to a tīrtha.
The Revā/Narmadā southern bank near a Vyāsa-associated saṅgama, within the sacred Hanūmant forest (contextually tied to Hanūmanteśvara).
No explicit rite is stated here; the verse primarily locates the narrative in a puṇya-kṣetra (merit-giving sacred geography).