Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

तत्रतीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । वरुणस्य पुरे वासो यावदाभूतसंप्लवम्

tatratīrthe mṛtānāṃ tu narāṇāṃ bhāvitātmanām | varuṇasya pure vāso yāvadābhūtasaṃplavam

สำหรับบุรุษผู้ฝึกตนมีจิตตั้งมั่น ซึ่งสิ้นชีวิต ณ ตีรถะนั้น ย่อมได้พำนักในนครของพระวรุณะ จนกว่าจะถึงมหาปรลัยอันเป็นการล่มสลายแห่งจักรวาล

तत्रतीर्थेin that pilgrimage-place there
तत्रतीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत्र + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन — Neuter, Locative singular; समासः कर्मधारय (तत्र स्थितं तीर्थम्)
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन — Masculine, Genitive plural; क्त-प्रत्ययान्त (मृ धातोः) ‘dead’; विशेषण (नराणाम्)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — particle
नराणाम्of men
नराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन — Masculine, Genitive plural
भावितात्मनाम्of those with purified selves
भावितात्मनाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभावित + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन — Masculine, Genitive plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (भावितः आत्मा येषाम्) / बहुव्रीहि-भावार्थे ‘whose selves are purified’; क्त-प्रत्ययान्त (भू/भाव्)
वरुणस्यof Varuṇa
वरुणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन — Masculine, Genitive singular
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन — Neuter, Locative singular
वासःdwelling/residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन — Masculine, Nominative singular
यावत्until/as long as
यावत्:
Kala (Time limit/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (परिमाण/अवधि-वाचक) — indeclinable ‘as long as/until’
आभूतसंप्लवम्up to the cosmic dissolution (pralaya)
आभूतसंप्लवम्:
Karman (Goal/extent as object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ + भूत + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन — Masculine, Accusative singular; समासः तत्पुरुष (आभूतः संप्लवः = प्रलयः)

Mārkaṇḍeya (contextual continuation)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual; ‘that tīrtha’)

Type: ghat

Scene: A serene deathbed on a riverbank tīrtha: the disciplined pilgrim’s prāṇa departs; celestial attendants guide him to Varuṇa’s luminous city with oceanic motifs; time stretches to pralaya.

T
Tīrtha (Varuṇeśvara context)
V
Varuṇa
V
Varuṇa-pura (city of Varuṇa)

FAQs

A pure, disciplined life culminating at a sacred place is said to grant exalted posthumous states.

The same tīrtha of Varuṇeśvara referenced in this Adhyāya.

No new rite is prescribed here; it declares the after-death fruit for bhāvita-ātmans connected with the tīrtha.