Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

तथान्यच्च पुरं रम्यं पताकोज्ज्वलवेदिकम् । शतयोजनविस्तीर्णं तावद्द्विगुणमायतम्

tathānyacca puraṃ ramyaṃ patākojjvalavedikam | śatayojanavistīrṇaṃ tāvaddviguṇamāyatam

ทำนองเดียวกัน ยังมีนครอันงดงามอีกแห่งหนึ่ง ลานบูชาส่องสว่างด้วยธงชัย; กว้างหนึ่งร้อยโยชนะ และยาวเป็นสองเท่านั้น

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/likewise)
अन्यत्another
अन्यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
पताका-उज्ज्वल-वेदिकम्having platforms bright with flags
पताका-उज्ज्वल-वेदिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपताका (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक) + वेदिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुष/कर्मधारयः (पताकाभिः उज्ज्वला वेदिका यस्य)
शत-योजन-विस्तीर्णम्spread over a hundred yojanas (in breadth)
शत-योजन-विस्तीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक) + विस्तीर्ण (कृदन्त; वि+स्तॄ, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (शतयोजनैः विस्तीर्णम्) + क्त
तावत्so much, that much
तावत्:
Visheshana (Measure-qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; परिमाणवाचक
द्विगुण-आयतम्twice as long
द्विगुण-आयतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्याशब्द-प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + आयत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (द्विगुणं आयतम्)

Narrator (contextual, within Revā Khaṇḍa narration; exact speaker not explicit in snippet)

Scene: A second city adjacent to the first: raised platforms (vedikā) shining with banners, laid out in precise rectangular proportions, glowing like a ceremonial ground.

FAQs

Sacred narration magnifies place through auspicious signs (banners, shining terraces), cultivating श्रद्धा (faith) in tīrthas.

Within the Revā Khaṇḍa setting, the verse praises a holy cityscape associated with the sanctified Revā region.

None; it is a descriptive verse reinforcing the greatness of the locale.