Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

तत्र गत्वा शुभे स्थाने नर्मदादक्षिणे तटे

tatra gatvā śubhe sthāne narmadādakṣiṇe taṭe

ครั้นไปถึง ณ สถานที่อันเป็นมงคลนั้น บนฝั่งทิศใต้แห่งแม่น้ำนรมทา

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: 'there')
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
शुभेauspicious
शुभे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (agreeing with स्थाने)
स्थानेin a place
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
नर्मदा-दक्षिणेon the southern (bank) of the Narmadā
नर्मदा-दक्षिणे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + दक्षिण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'नर्मदायाः दक्षिणः'); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (agreeing with तटे)
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic voice)

Tirtha: Narmadā-tīra (dakṣiṇa-taṭa)

Type: ghat

Scene: A pilgrim party arrives at an auspicious ghat on the southern bank of the Narmadā; the river flows broad and calm, with steps, trees, and small shrines; the mood is preparatory and reverent.

N
Narmadā (Revā)
S
Southern bank (Dakṣiṇa taṭa)

FAQs

Pilgrimage is concrete and place-based: one is instructed to physically approach the sanctified geography where grace abides.

The auspicious site on the southern bank of the Narmadā established in this chapter (Parāśara-associated tīrtha).

The preliminary step of the vrata: travel to the specified śubha-sthāna on Narmadā’s southern bank.