मङ्गल उवाच । प्रसादं कुरु मे शम्भो प्रतिजन्मनि शङ्कर । त्वदङ्गस्वेदसम्भूतो ग्रहमध्ये वसाम्यहम्
maṅgala uvāca | prasādaṃ kuru me śambho pratijanmani śaṅkara | tvadaṅgasvedasambhūto grahamadhye vasāmyaham
มังคละกล่าวว่า: “ขอพระองค์ทรงโปรดประทานพระกรุณาแก่ข้าพเจ้า โอ้ศัมภู โอ้ศังกร ในทุกชาติภพ ข้าพเจ้าเกิดจากเหงื่อแห่งพระวรกายของพระองค์ และสถิตอยู่ท่ามกลางหมู่ดาวเคราะห์”
Maṅgala (Aṅgāraka/Mars)
Tirtha: Maṅgaleśvara
Type: kshetra
Scene: Maṅgala, reddish-hued planetary deity, bows to Śiva and requests grace in every birth; subtle iconographic hint of Maṅgala’s planetary aura and Śiva’s serene dominance.
Even powerful cosmic deities seek Śiva’s ongoing grace; divine favor is presented as the true source of auspiciousness across births.
The verse is within the Revākhaṇḍa context leading toward the Māṅgaleśvara-liṅga at the Revā (Narmadā) region, though this particular line focuses on Maṅgala’s plea to Śiva.
None directly here; it is a devotional request (prasāda-yācñā) rather than a ritual rule.