Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 96

कामान्धेनैव राजेन्द्र निक्षिप्तो मस्तके करः । तत्क्षणाद्भस्मसाद्भूतो दग्धस्तृणचयो यथा

kāmāndhenaiva rājendra nikṣipto mastake karaḥ | tatkṣaṇādbhasmasādbhūto dagdhastṛṇacayo yathā

“ข้าแต่จอมราชา ผู้ถูกกามบังตาได้วางมือลงบนศีรษะ; ในขณะนั้นเองเขากลายเป็นเถ้าธุลี—ดุจฟ่อนหญ้าแห้งถูกไฟเผาผลาญ”

कामान्धेनby one blinded by desire
कामान्धेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + अन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
निक्षिप्तःhaving been placed/thrown
निक्षिप्तः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/कर्मणि)
TypeAdjective
Rootनि-क्षिप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मस्तकेon the head
मस्तके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
करःhand
करः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
भस्मसात्to ashes
भस्मसात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभस्मसात् (अव्यय/निपात)
Formअव्यय (adverbial form meaning 'to ashes/into ash-state')
भूतःhaving become
भूतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
दग्धःburnt
दग्धः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तृणचयःa heap of grass
तृणचयः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक) + चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यथाas, like
यथा:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle: 'as/like')

Śiva (as narrator of the māhātmya) to the king (listener)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A lust-blinded figure places his hand on a maiden’s head; instantly flames erupt and he collapses into ash like dry grass igniting—onlookers recoil; the air glows with supernatural heat.

R
Rājendra (the king addressed)

FAQs

Kāma (unrestrained desire) blinds discernment and can bring sudden ruin; dharma requires self-control.

The narrative context supports the later explicit glorification of Liṅgeśvara/Luṅkeśvara in the Revā (Narmadā) sacred landscape.

None directly; it is a moral-illustration within the site’s māhātmya.