इन्द्रलोकं परित्यज्य ब्रह्मलोकं गतस्तदा । यत्रयत्र व्रजेद्देवो भयात्सह दिवौकसैः
indralokaṃ parityajya brahmalokaṃ gatastadā | yatrayatra vrajeddevo bhayātsaha divaukasaiḥ
ครั้นละโลกของพระอินทร์แล้ว ก็เสด็จไปยังพรหมโลก ณ ที่ใดๆ ที่พระเทพเจ้าเสด็จไปด้วยความหวาดหวั่น เหล่าเทวาวาสีทั้งหลายก็พากันติดตามไปด้วยความกลัว
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Worldly realms cannot grant lasting refuge; fear persists until one rests in the Lord’s true protection and the restoration of dharma.
None; the verse describes cosmological worlds (lokas), not a pilgrimage site.
None.