पतिताः पाण्डवश्रेष्ठ पापोद्विग्ना महीपते । सात्त्विकीं वासनां कृत्वा त्यक्त्वा रजस्तमस्तथा
patitāḥ pāṇḍavaśreṣṭha pāpodvignā mahīpate | sāttvikīṃ vāsanāṃ kṛtvā tyaktvā rajastamastathā
โอ้ผู้ประเสริฐแห่งปาณฑพ โอ้มหาราช—ผู้ที่เคยตกต่ำและหวั่นไหวด้วยบาปทั้งหลาย เมื่อบ่มเพาะวาสนาสัตตวะ และสลัดทิ้งรชัสกับตมัสแล้ว ก็เป็นผู้สมควรแก่ความบรรลุธรรมอันสูงยิ่ง
Unnamed Purāṇic narrator (contextual speaker within Revā Khaṇḍa, addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Revā/Narmadā tīrtha (contextual)
Type: tirtha
Listener: Yudhiṣṭhira (explicitly addressed)
Scene: Formerly distressed pilgrims, heads bowed in remorse, gradually become serene; a visual contrast shows dark, heavy tones (tamas) and restless reds (rajas) fading into luminous whites/golds (sattva).
Sin-driven agitation is calmed by cultivating sattva and abandoning rajas-tamas, making one fit for liberation-oriented practice.
The broader passage belongs to the Ravitīrtha praise within the Revā (Narmadā) region.
No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes inner purification (sāttvika vāsanā) as the key discipline.