Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

विण्मूत्रदेहाश्च निमग्नदेहा भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्याः । महाबलध्वस्ततरङ्गभङ्गं जलं न यावत्तव संस्पृशन्ति

viṇmūtradehāśca nimagnadehā bhramanti tāvannarakeṣu martyāḥ | mahābaladhvastataraṅgabhaṅgaṃ jalaṃ na yāvattava saṃspṛśanti

เหล่ามนุษย์ผู้มีกายอันโสโครกและจมอยู่ในความเสื่อม ย่อมเร่ร่อนในนรกทั้งหลายตราบเท่าที่ยังมิได้สัมผัสน้ำของพระองค์ ซึ่งยอดคลื่นถูกพลังอันยิ่งใหญ่กระแทกจนแตกสลาย

विण्मूत्रदेहाःmen with bodies (smeared) with excrement and urine
विण्मूत्रदेहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविण्मूत्र+देह (प्रातिपदिक); घटक: विण्/विट् (feces) + मूत्र (urine) + देह (body)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी/कर्मधारयार्थ-तत्पुरुषसमास (sense: bodies of excrement and urine)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निमग्नदेहाःthose whose bodies are submerged
निमग्नदेहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिमग्न+देह (प्रातिपदिक); घटक: निमग्न (sunk) + देह (body)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयसमास (adj+noun)
भ्रमन्तिwander
भ्रमन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
तावत्so long, until
तावत्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/कालवाचक-अव्यय (until/so long)
नरकेषुin hells
नरकेषु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
महाबलध्वस्ततरङ्गभङ्गम्whose wave-break is shattered by great force
महाबलध्वस्ततरङ्गभङ्गम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाबल+ध्वस्त+तरङ्गभङ्ग (प्रातिपदिक); घटक: महा (great) + बल (force) + ध्वस्त (destroyed) + तरङ्ग (wave) + भङ्ग (breaking)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमास, जलस्य विशेषणम्
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
यावत्until
यावत्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअवधिवाचक-अव्यय (until)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
संस्पृशन्तिtouch
संस्पृशन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+√स्पृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन

Devotees/dvijas continuing the stuti; narrated within Revā-khaṇḍa

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: ghat

Scene: A stark contrast tableau: shadowy beings in a hellish landscape reach toward a bright, forceful river whose waves break with power; upon touching the water, their forms become clean and luminous.

R
Revā (Narmadā)
N
Naraka (hells)

FAQs

Purāṇic tīrtha-māhātmya asserts that contact with sacred waters can reverse deep impurity and suffering.

Revā/Narmadā—her very water-contact is praised as a remedy against hellish suffering.

Touching the river water is the implied practice (commonly realized as snāna/ācamana at the tīrtha).