Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

अनेकभूतौघसुसेविताङ्गे गन्धर्वयक्षोरगपाविताङ्गे । महागजौघैर्महिषैर्वराहैरापीयसे तोयमहोर्मिमाले

anekabhūtaughasusevitāṅge gandharvayakṣoragapāvitāṅge | mahāgajaughairmahiṣairvarāhairāpīyase toyamahormimāle

โอ้พระองค์ ผู้มีสรีระได้รับการปรนนิบัติจากหมู่สรรพชีวิตนานา ผู้มีรูปกายได้รับการชำระโดยคันธรรพ์ ยักษ์ และนาค ฝูงช้างใหญ่ ควาย และหมูป่าดื่มน้ำของพระองค์; พวงมาลัยแห่งระลอกคลื่นของพระองค์ช่างน่าอัศจรรย์ยิ่งนัก

aneka-bhūta-ogha-su-sevita-aṅgeO you whose limbs are well attended by hosts of many beings
aneka-bhūta-ogha-su-sevita-aṅge:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक) + su (उपसर्ग/अव्यय) + sevita (सेव् धातोः क्त) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुपद-समासः—'whose limbs are well-served by multitudes of beings' (aṅge = 'in/with limbs' as vocative epithet)
gandharva-yakṣa-oraga-pāvita-aṅgeO you whose limbs are purified by Gandharvas, Yakṣas, and serpents
gandharva-yakṣa-oraga-pāvita-aṅge:
Sambodhana (Address)
TypeAdjective
Rootgandharva (प्रातिपदिक) + yakṣa (प्रातिपदिक) + uraga/oraga (प्रातिपदिक) + pāvita (पू धातोः क्त) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; 'whose limbs are purified by Gandharvas, Yakṣas, and serpents'
mahā-gaja-oghaiḥby hosts of great elephants
mahā-gaja-oghaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + gaja (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental) बहुवचन; 'by hosts of great elephants'
mahiṣaiḥby buffaloes
mahiṣaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; 'by buffaloes'
varāhaiḥby boars
varāhaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootvarāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; 'by boars'
āpīyaseyou are drunk/imbibed
āpīyase:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootā + pī (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; 2nd person singular: 'you are drunk/imbibed' (i.e., drunk from)
toyamwater
toyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative) एकवचन; object of drinking
aho-urmi-māleO garland of waves
aho-urmi-māle:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootaho (अव्यय/उद्गार) + ūrmi (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; 'O garland of waves' with emphatic 'aho' in compound per text-tradition

Devotees/dvijas continuing the stuti to Revā

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A broad river with a ‘garland’ of foaming waves; on the banks and in the shallows, elephants, buffaloes, and boars drink; above and around, subtle forms of Gandharvas, Yakṣas, and Nāgas appear as luminous attendants blessing the waters.

R
Revā (Narmadā)
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
U
Uraga/Nāgas
E
Elephants
B
Buffaloes
B
Boars

FAQs

The tīrtha’s holiness embraces all realms—humans, semi-divine beings, and animals—signaling a cosmic sacred geography.

Revā/Narmadā, envisioned as a living goddess whose waves and banks are inhabited by sacred presences.

None explicitly; the verse emphasizes darśana and praise, highlighting the river as universally sustaining and sanctifying.