Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः पुष्करिणीं गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । श्रुते यस्याः प्रभावे तु सर्वपापैः प्रमुच्यते

śrīmārkaṇḍeya uvāca | tataḥ puṣkariṇīṃ gacchetsarvapāpapraṇāśinīm | śrute yasyāḥ prabhāve tu sarvapāpaiḥ pramucyate

ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: ต่อจากนั้นพึงไปยังปุษกริณี ผู้ทำลายบาปทั้งปวง แม้เพียงได้ยินถึงอานุภาพของนาง ก็ย่อมหลุดพ้นจากบาปทั้งสิ้น

श्रीमार्कण्डेयःthe revered Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + मार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणपूर्वक-नाम (honorific + proper noun)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—काल/क्रमवाचक (then/thereafter)
पुष्करिणीम्the sacred pond (Puṣkariṇī)
पुष्करिणीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्करिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सर्वपापप्रणाशिनीम्destroyer of all sins
सर्वपापप्रणाशिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + प्रणाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (पुष्करिणीम् इति विशेष्यस्य)
श्रुतेwhen (it is) heard
श्रुते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/त), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘श्रुते’ = ‘श्रुते (विषये/समये)’—when heard/at the hearing
यस्याःof which/whose (pond)
यस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
प्रभावेin (its) power/effect
प्रभावे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—निपात (emphasis/contrast)
सर्वपापैःfrom all sins
सर्वपापैः:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्रमुच्यतेis freed (is released)
प्रमुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Puṣkariṇī (Revā-tīrtha)

Type: kund

Listener: A king (nṛpa/jagatīpati addressed in the sequence)

Scene: Sage Mārkaṇḍeya speaks to a king, pointing toward a luminous lotus-filled pond (puṣkariṇī) near the flowing Revā; pilgrims approach with folded hands, seeking release from sins.

M
Mārkaṇḍeya
P
Puṣkariṇī (tīrtha)

FAQs

Pilgrimage (gamana) and even faithful hearing (śravaṇa) of a tīrtha’s greatness are presented as means of purification and release from sin.

Puṣkariṇī, a sacred pond/tīrtha associated with the Revākhaṇḍa region.

Go to Puṣkariṇī; additionally, hearing its māhātmya is itself said to grant freedom from sins.