Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

भोभो वत्से महाभागे भानुमत्यतितापसि । दिव्यं विमानमारुह्य कैलासं प्रति गम्यताम्

bhobho vatse mahābhāge bhānumatyatitāpasi | divyaṃ vimānamāruhya kailāsaṃ prati gamyatām

“มาเถิด มาเถิด ลูกน้อยผู้มีบุญยิ่ง โอ ภานุมตี มหาตบสวินี! จงขึ้นวิมานทิพย์นี้ แล้วไปสู่ไกรลาสเถิด”

भो भोhey! ho!
भो भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बोधन-निपात) — संबोधनार्थे पुनरुक्ति
वत्सेO dear girl/child
वत्से:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन (स्नेहसम्बोधन)
महाभागेO very fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण
भानुमतिO radiant one (Bhānumatī)
भानुमति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootभानुमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण
अति-तापसिO exceedingly ascetic one
अति-तापसि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + तपस्/तापस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण (‘exceedingly ascetic’)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विमानम्aerial chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययभाव/gerund), ‘having mounted’
कैलासम्Kailāsa
कैलासम्:
Karma (Goal as object/गन्तव्यकर्म)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sampradana/Direction (Goal-direction/प्राप्तिदिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश-पूर्वसर्ग/दिशा) — ‘towards’
गम्यताम्let (her/one) go
गम्यताम्:
Kriya (Injunction/विधिक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive imperative)

Surāṅganās / divine attendants (implied by prior verse)

Tirtha: Kailāsa (as promised destination)

Type: peak

Listener: Narādhipa (king)

Scene: Apsarās address Bhānumatī tenderly, praising her tapas; a radiant vimāna appears, hovering near the mountainside, oriented toward Kailāsa.

B
Bhānumatī
D
divya vimāna
K
Kailāsa

FAQs

The Purāṇic ideal teaches that sincere tapas culminates in divine grace—symbolized by a celestial summons to Kailāsa, Śiva’s sacred abode.

Kailāsa is explicitly invoked as the exalted destination; the narrative also magnifies the local tīrtha (Śūlabheda context) as a gateway to higher realms.

No direct prescription; the verse presents the reward (phala) of austerity—being carried by divine vimāna toward Kailāsa.