Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 22

राज्ञ्युवाच । अद्यापि वर्तते कालो धर्मस्योपार्जने तव । कृतापकृतकर्मा वै व्रतदानैर्विशुध्यति

rājñyuvāca | adyāpi vartate kālo dharmasyopārjane tava | kṛtāpakṛtakarmā vai vratadānairviśudhyati

พระมเหสีกล่าวว่า “แม้บัดนี้ก็ยังมีเวลาให้เจ้าสั่งสมธรรมอยู่ แท้จริงผู้ที่ได้กระทำทั้งกรรมดีและกรรมชั่วย่อมบริสุทธิ์ได้ด้วยวรตะและทาน”

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अद्यापिeven now, still today
अद्यापि:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formअव्ययीभावसमास; कालवाचक अव्यय
वर्ततेexists, remains
वर्तते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
कालःtime, opportunity
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th, genitive), एकवचन
उपार्जनेin acquiring/earning
उपार्जने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउप + अर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th, locative), एकवचन; भाववाचक (action noun)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, genitive), एकवचन; सर्वनाम
कृतापकृतकर्माone who has done both good and bad deeds
कृतापकृतकर्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत + अपकृत + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (कृतं च अपकृतं च); 'कर्मा' = कर्मन्-शब्दस्य प्रथमा एकवचन (पुंलिङ्ग) बहुव्रीहिवत् प्रयोगः: 'one whose deeds are (both) good and bad'
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; निश्चयार्थक/समर्थक
व्रतदानैःby vows and gifts
व्रतदानैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्रत + दान (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (व्रतं च दानं च); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd, instrumental), बहुवचन
विशुध्यतिbecomes purified
विशुध्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + शुध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Rājñī (Queen Bhānumatī, by context)

Scene: The queen offers calm, corrective counsel—hand raised in reassurance—redirecting the Śabara from self-harm to vows and charity; the riverbank tīrtha appears peaceful again.

R
Rājñī
V
vrata
D
dāna
D
dharma

FAQs

No one is beyond reform: dharma can still be accumulated, and purification is possible through vows and charity.

The teaching is delivered in the Śūlabheda tīrtha context, reinforcing the tīrtha’s role as a place of purification and renewal.

Vrata (religious vows/observances) and dāna (charitable giving) are explicitly prescribed as means of purification.