रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदक्षरमन्वितम्
rudraloke vasettāvadyāvadakṣaramanvitam
เขาย่อมพำนักในโลกของพระรุทระตราบเท่าที่บุญแห่งอักษรศักดิ์สิทธิ์อันไม่เสื่อมสูญนั้นยังประกอบอยู่กับตน
Īśvara (Śiva) (deduced from immediate Revā Khaṇḍa discourse style)
Scene: A serene vision of Rudra-loka: luminous Śiva realm with ash-white radiance; the devotee’s subtle body approaches, held by a glowing syllable/akṣara as a talisman of merit.
Mantra-linked merit is portrayed as enduring and capable of granting residence in Śiva’s realm for as long as that imperishable spiritual potency lasts.
The broader passage belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā-māhātmya), praising merit connected to the Revā sacred geography, though this verse highlights Rudraloka as the fruit.
No explicit rite is stated in this single line; it functions as a phala-śruti tying spiritual practice (often mantra/japa in context) to Rudraloka residence.