Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

पृथग्भूतैर्द्विजातीनां तीर्थे कार्यं नराधिप । ब्रह्मक्षत्रविशां वापि स्त्रीशूद्राणां तथैव च

pṛthagbhūtairdvijātīnāṃ tīrthe kāryaṃ narādhipa | brahmakṣatraviśāṃ vāpi strīśūdrāṇāṃ tathaiva ca

ข้าแต่มหาราช ณ ตีรถะ พึงประกอบพิธีกรรมแยกเป็นส่วนสำหรับผู้เกิดสองครั้ง; และสำหรับพราหมณ์ กษัตริย์ ไวศยะ—รวมทั้งสตรีและศูทรด้วยเช่นกัน

पृथग्भूतैःby those who are separated (distinct)
पृथग्भूतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपृथग्भूत (प्रातिपदिक) < पृथक् (अव्यय) + भूत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्; विशेषणम्—‘पृथक्-भूत’ = पृथक् स्थित/विभक्त
द्विजातीनाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीनाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्
तीर्थेat the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्
कार्यम्(it is) to be done / should be performed
कार्यम्:
Karma/Predicate nominal (Object/प्रयोज्य)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) < कृ (धातु) + यत् (कृत् प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; भाववाचकं—‘कर्तव्यम्’ (to be done)
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक) < नर + अधिप
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम्
ब्रह्मक्षत्रविशाम्of Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas
ब्रह्मक्षत्रविशाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + क्षत्र + विश् (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः—ब्राह्मण-क्षत्रिय-वैश्यानाम्
वाor
वा:
Discourse particle (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle)
अपिalso
अपि:
Discourse particle (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् (also/even)
स्त्रीशूद्राणाम्of women and Shudras
स्त्रीशूद्राणाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री + शूद्र (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः—स्त्रीणां शूद्राणां च
तथाthus
तथा:
Adverbial (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (in that manner/so)
एवindeed/just
एव:
Emphasis particle (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic/only)
and
:
Connector (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)

Deductively: Purāṇic narrator addressing a king

Tirtha: Revā-tīrtha (general Revākhaṇḍa setting; specific sub-tīrtha not named in this verse)

Type: ghat

Listener: narādhipa (king)

Scene: A riverbank tīrtha with groups of pilgrims arranged by rite: dvijas performing mantra-ācamanam and sankalpa, others offering flowers, lamps, and water; a king listens to a sage explaining procedure.

D
Dvijāti
B
Brāhmaṇa
K
Kṣatriya
V
Vaiśya
S
Strī (women)
Ś
Śūdra

FAQs

Pilgrimage dharma includes orderly performance of rites, respecting prescribed distinctions while affirming participation across society.

The Revā Khaṇḍa tīrtha whose ritual procedures (tīrtha-kārya) are being outlined.

That tīrtha-rites be performed in distinct/appropriate ways for different social groups (dvijātis and others, including women and śūdras).