Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 3

ईश्वर उवाच । उपाविशन्तु ते सर्वे ये केचन समागताः । निहतो दानवो ह्येष गीर्वाणार्थे पितामह

īśvara uvāca | upāviśantu te sarve ye kecana samāgatāḥ | nihato dānavo hyeṣa gīrvāṇārthe pitāmaha

พระอิศวรตรัสว่า "ขอให้ทุกท่านที่มารวมตัวกัน ณ ที่นี้จงนั่งลงเถิด โอ พระบิดาเจ้า ดานพตนนี้ถูกสังหารเพื่อเหล่าทวยเทพแล้ว"

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; perfect ‘said’
उपाविशन्तुlet (them) sit down
उपाविशन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-विश् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; imperative/benedictive sense ‘let them sit’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषण
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
केचनany (whoever), some
केचन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअनिश्चित-सर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘some/any’
समागताःassembled, come together
समागताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम् (धातु) → समागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘ये केचन’ इत्यस्य विशेषण
निहतःslain
निहतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘दानवः’ इत्यस्य विशेषण
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
गीर्वाणार्थेfor the sake of the gods
गीर्वाणार्थे:
Adhikarana (Purpose-locative)
TypeNoun
Rootगीर्वाण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गीर्वाणानाम् अर्थः = ‘for the gods’); पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अर्थे = ‘for the sake of’ (locative of purpose)
पितामहO Grandfather (Brahmā)
पितामह:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Īśvara (Śiva)

Scene: Śiva, calm yet formidable, addresses Brahmā; devas sit in orderly rows as if in a celestial council; the slain dānava is implied off-scene or symbolized by a fallen weapon/banner.

Ī
Īśvara (Śiva)
B
Brahmā (Pitāmaha)
G
Gīrvāṇas (Devas)
D
Dānava (Andhaka implied)

FAQs

Divine action is undertaken for loka-saṅgraha—the protection and welfare of the righteous and the maintenance of cosmic order.

No tīrtha is named in this verse; it is part of the lead-in to the forthcoming tīrtha-yātrā account.

None; it is a formal address in an assembly (sabhā) context.