Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

परदाररताः केचित्केचिद्वृत्तिविहिंसकाः । अन्ये केचिद्वदन्त्येवं कथं तीर्थेषु गम्यते

paradāraratāḥ kecitkecidvṛttivihiṃsakāḥ | anye kecidvadantyevaṃ kathaṃ tīrtheṣu gamyate

บางคนหมกมุ่นในภรรยาของผู้อื่น บางคนทำลายสัมมาอาชีพของตนเอง และบางคนกล่าวเช่นนี้ว่า “จะไปจาริกยังทีรถะได้อย่างไรเล่า?”

परदाररताःattached to others' wives
परदाररताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक) + रत (प्रातिपदिक; √रम् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (परस्य दारेषु रताः)
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितवाचक
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितवाचक
वृत्तिविहिंसकाःdestroyers of livelihood
वृत्तिविहिंसकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक) + विहिंसक (प्रातिपदिक; वि+√हिंस् धातोः ण्वुल्/क-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वृत्तेः विहिंसकाः = livelihood-destroyers)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितवाचक
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb: manner)
कथम्how?
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (Interrogative adverb)
तीर्थेषुto/at the sacred places
तीर्थेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
गम्यतेis gone/one can go
गम्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narration style)

T
Tīrtha

FAQs

Moral lapses and self-sabotaging conduct lead to despair and excuses that prevent pilgrimage and spiritual uplift.

The verse continues the Revā Khaṇḍa tīrtha narrative, contrasting the tīrtha’s call with human tendencies that hinder yātrā.

No direct ritual is stated; the implied discipline is ethical restraint, especially sexual and vocational integrity.