सौरिस्त्वं देवदेवेश भूमिपुत्रस्तथैव च । ऋक्षग्रहादिकं सर्वं यद्दृश्यं तत्त्वमेव च
sauristvaṃ devadeveśa bhūmiputrastathaiva ca | ṛkṣagrahādikaṃ sarvaṃ yaddṛśyaṃ tattvameva ca
โอ้ เทวเทพเจ้า! พระองค์คือเศาริด้วย และเป็นโอรสแห่งแผ่นดินด้วย. หมู่ดาว กลุ่มดาว ดาวเคราะห์ และสิ่งใดที่ปรากฏแก่ตา—ความจริงนั้นคือพระองค์แต่ผู้เดียว
Andhaka (addressing Śiva)
The Divine is the inner essence of all visible cosmos; sectarian names resolve into one ultimate reality.
No specific tīrtha is named; the verse broadens devotion into cosmic vision within the Revā Khaṇḍa.
None; it is a metaphysical affirmation within praise.