Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 34

चत्वारः सागराः क्षिप्रमेकीभूता महीपते । निपेतुरुल्कापाताश्च पादपा अप्यनेकशः

catvāraḥ sāgarāḥ kṣipramekībhūtā mahīpate | nipeturulkāpātāśca pādapā apyanekaśaḥ

ข้าแต่มหาบพิตร มหาสมุทรทั้งสี่ดูประหนึ่งรวมเป็นหนึ่งโดยฉับพลัน อุกกาบาตตกลงดุจห่าฝน และต้นไม้นานาประการก็ถูกถอนรากล้มลง

चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
सागराःoceans
सागराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्रम् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/रीतिवाचक क्रियाविशेषण (quickly)
एकीभूताःbecame one / merged
एकीभूताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootएकीभू (कृदन्त-प्रातिपदिक; एक + भू धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेयविशेषणम्
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
निपेतुःfell down
निपेतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
उल्कापाताःmeteor-falls
उल्कापाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउल्का (प्रातिपदिक) + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (उल्कायाः पाताः)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
पादपाःtrees
पादपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
अनेकशःin many (places)/numerously
अनेकशः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण

Narrator (addressing a king within the frame-story)

Listener: King (mahīpate)

Scene: The seas surge as if their boundaries vanish; fiery meteors streak downward; forests bend and trees tear from the earth, thrown amid dust and storm under a trembling sky.

F
Four oceans
M
Mahīpati (king; addressee)

FAQs

When adharma provokes the divine, nature itself displays omens, reminding beings to return to restraint and reverence.

The signs are tied to the shaking of Kailāsa, the sacred mountain associated with Śiva.

None; the verse lists portents and disturbances.