Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

देवानां वचनं श्रुत्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । चिन्तयामास राजेन्द्र वधार्थं दानवस्य ह

devānāṃ vacanaṃ śrutvā brahmā lokapitāmahaḥ | cintayāmāsa rājendra vadhārthaṃ dānavasya ha

ครั้นได้สดับถ้อยคำของเหล่าเทวะแล้ว พระพรหมผู้เป็นปิตามหะแห่งโลกทั้งปวง ก็เริ่มใคร่ครวญเถิดโอ้ราชา ถึงหนทางเพื่อสังหารอสูรตนนั้น

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वचनम्words; statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोक-पितामहःthe grandsire of the world
लोक-पितामहः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य पितामहः)
चिन्तयामासpondered; thought
चिन्तयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; परिप्रयोगः (आमास-आगम)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (राजानाम् इन्द्रः)
वध-अर्थम्for the killing
वध-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (अर्थ-तत्पुरुषः: वधाय/वधस्य अर्थः)
दानवस्यof the demon
दानवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
indeed
:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Narrator (addressing a king: rājendra)

Listener: राजेन्द्र (king addressed)

Scene: Brahmā, the grandsire, grows silent and contemplative after hearing the devas; the assembly waits as he considers the means to slay Andhaka.

B
Brahmā
D
Devas
D
Dānava (Andhaka implied)

FAQs

Protection of the worlds requires discernment and right strategy; dharma is upheld through thoughtful, not impulsive, action.

None; the verse is part of a cosmic deliberation sequence rather than a tīrtha-māhātmya passage.

None; it introduces Brahmā’s deliberation about the demon’s death.