Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

कुण्डल उवाच । यक्षाधिपप्रसादेन तस्यैवानुचरः पुरे । विचरामि यथाकाममवध्यः सर्वशत्रुषु

kuṇḍala uvāca | yakṣādhipaprasādena tasyaivānucaraḥ pure | vicarāmi yathākāmamavadhyaḥ sarvaśatruṣu

กุณฑละกล่าวว่า “ด้วยพระกรุณาแห่งจอมแห่งยักษะ ข้าพเจ้าอยู่ในนครของท่านนั้นเป็นผู้ติดตามรับใช้ ข้าพเจ้าเที่ยวไปได้ตามปรารถนา และท่ามกลางศัตรูทั้งปวง ข้าพเจ้าเป็นผู้ฆ่าไม่ตาย—ไม่มีผู้ใดประหารได้”

कुण्डलःKuṇḍala
कुण्डलः:
Kartṛ (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootकुण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
यक्षाधिपप्रसादेनby the favor of the lord of the Yakṣas
यक्षाधिपप्रसादेन:
Karaṇa (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootयक्षाधिप + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; समासः—तत्पुरुष (यक्षाणाम् अधिपः + प्रसादः; “by the favor of the lord of Yakṣas”)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
अनुचरःattendant/follower
अनुचरः:
Kartṛ (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootअनुचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
पुरेin the city
पुरे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
विचरामिI roam
विचरामि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formलट् लकार; उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
यथाकामम्as I wish / at will
यथाकामम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + काम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: “as desired/at will”)
अवध्यःinvulnerable / not to be slain
अवध्यः:
Kartṛ (Subject complement)
TypeAdjective
Rootअवध्य (प्रातिपदिक; नञ्-तत्पुरुष: अ + वध्य)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (अहम्/अनुचरः)
सर्वशत्रुषुamong all enemies
सर्वशत्रुषु:
Adhikaraṇa (Locative: sphere)
TypeNoun
Rootसर्व + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वे शत्रवः)

Kuṇḍala (a Yakṣa)

Listener: Śiva (implied interlocutor after boon-offer)

Scene: Kundala speaks confidently before Śiva, describing his status as Kubera’s attendant in the yakṣa city and his inviolability among enemies.

K
Kuṇḍala
Y
Yakṣādhipa (Kubera)

FAQs

Divine favor (prasāda) bestows protection and rightful authority; boons are portrayed as consequences of alignment with higher powers.

The statement occurs within the Kundaleśvara-tīrtha Māhātmya of the Revā Khaṇḍa.

No direct ritual is prescribed here; the verse explains Kundala’s status through Kubera’s grace.