Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

तोषयन् वै जगन्नाथं ततो यातो हि सद्गतिम्

toṣayan vai jagannāthaṃ tato yāto hi sadgatim

ครั้นได้ยังพระชคันนาถให้พอพระทัยโดยแท้แล้ว เขาก็ได้บรรลุคติอันประเสริฐและเป็นมงคลโดยแน่นอน

तोषयन्pleasing, satisfying
तोषयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootतोषय् (धातु √तुष्, णिच्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तः; परस्मैपदी; प्रथमा-एकवचनम्; पुल्लिङ्ग (कर्तरि प्रयोगः) — Present active participle (śatṛ), nominative singular masculine
वैindeed
वै:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
जगन्नाथम्Jagannātha (Lord of the world)
जगन्नाथम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचनम् — Accusative singular masculine; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः नाथः)
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana/Temporal (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (ततः = तस्मात्/तदनन्तरम्) — adverb ‘then/from there’
यातःwent, having gone
यातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु √या)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past participle); प्रथमा-एकवचनम्; पुल्लिङ्ग — Past participle ‘gone’, nominative singular masculine
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (reason/emphasis)
सद्गतिम्good destination, blessed state
सद्गतिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत् + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचनम् — Accusative singular feminine; समासः कर्मधारयः (सत्-गति = शुभा/उत्तमा गति)

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Dārutīrtha

Type: kshetra

Scene: A devotee, having completed worship, stands with folded hands before a cosmic ‘Jagannātha’ presence; the atmosphere suggests a transition to a luminous ‘sadgati’ path.

J
Jagannātha

FAQs

Pleasing the Lord through sincere devotion culminates in sadgati—an auspicious, spiritually elevated end.

The statement functions as a merit-result within the Dārutīrtha narrative of the Revā Khaṇḍa.

No explicit ritual is stated; the emphasis is on toṣa (divine satisfaction) through devotion.