मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेच्च राजेन्द्र दारुतीर्थमनुत्तमम् । दारुको यत्र संसिद्ध इन्द्रस्य दयितः पुरा
mārkaṇḍeya uvāca | tato gacchecca rājendra dārutīrthamanuttamam | dāruko yatra saṃsiddha indrasya dayitaḥ purā
มารกัณฑेयกล่าวว่า: “แล้วต่อไป โอ้พระราชาเหนือราชาทั้งหลาย พึงไปยังท่าศักดิ์สิทธิ์อันยอดยิ่งชื่อ ‘ดารุตีรถะ’—ที่ซึ่งดารุกะ ผู้เคยเป็นที่รักของพระอินทร์ในกาลก่อน ได้บรรลุความสำเร็จอันสมบูรณ์ (สิทธิ)”
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Dārutīrtha
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A royal pilgrim is guided by a sage toward a river ford; the ghat shows sacred trees/wood (dāru) motifs; a subtle celestial Indra figure blesses Dāruka performing austerities near the river.
Pilgrimage to a praised tīrtha is presented as a direct means to spiritual accomplishment, validated by exemplary lives.
Dārutīrtha, an “unsurpassed” sacred ford associated with Dāruka’s attainment.
A general injunction to go/undertake pilgrimage (gacchet) to Dārutīrtha; no specific rite is detailed in this verse.