Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

मम वा दुष्कृतं किंचिदुताहो भवतामिह । येन नष्टोऽग्निशालायां हुतभुक्केन हेतुना

mama vā duṣkṛtaṃ kiṃcidutāho bhavatāmiha | yena naṣṭo'gniśālāyāṃ hutabhukkena hetunā

“เป็นเพราะความผิดบาปของเราหรือของพวกท่านที่นี่หรือไม่ จึงทำให้ในศาลาไฟ พระอัคนีผู้เสวยเครื่องบูชาหายไป เหตุใดจึงเป็นเช่นนี้?”

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचनम्; सर्वनाम
वाor
वा:
Disjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः (disjunctive particle)
दुष्कृतम्misdeed
दुष्कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक/कृदन्त; √कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्
किंचित्something
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; अनिश्चितार्थक (indefinite)
उतor else
उत:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्प/समुच्चय-निपातः; ‘or else’
अहोindeed / alas
अहो:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्ययम्; विस्मय/सम्बोधन-निपातः (exclamatory particle)
भवताम्of you (honored ones)
भवताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचनम्; आदरार्थ-प्रयोगः (honorific)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक-क्रियाविशेषणम् (locative adverb)
येनby which (cause)
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचनम्; सम्बन्ध-प्रश्न/हेतु-निर्देशः
नष्टःhas disappeared
नष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश्)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचनम्; कर्तरि-प्रयोगे ‘has perished/vanished’
अग्निशालायाम्in the fire-hall
अग्निशालायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + शाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी, एकवचनम्; समासः: अग्नेः शाला (षष्ठी-तत्पुरुष)
हुतभुक्the fire (consumer of offerings)
हुतभुक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहुत (कृदन्त; √हु) + भुज् (धातु; ‘to eat’) → भुक् (प्रातिपदिक-रूप)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचनम्; समासः: हुतं भुङ्क्ते इति (उपपद-तत्पुरुष) = ‘fire’
केनby what
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक (प्रश्नवाचक-सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचनम्
हेतुनाby a reason
हेतुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचनम्

Rājā (the king)

Tirtha: Revā-kṣetra

Type: kshetra

Listener: brāhmaṇas/ṛtviks

Scene: The king, anxious yet sincere, asks whether his own misdeed or that of the officiants caused Agni’s withdrawal; the fire-pit appears empty or faint, as if the deity has receded.

A
Agni (Hutabhuk)
R
Rājā
B
Brāhmaṇas
A
Agniśālā

FAQs

Ritual efficacy is tied to ethical integrity; when sacred order falters, self-examination for duṣkṛta is a dharmic first step.

The narrative belongs to the Revā Khaṇḍa milieu (Narmadā sacred landscape); this verse centers on the yajña setting (agniśālā).

Implicitly, maintain ritual and moral purity so that Agni remains ‘present’—a prerequisite for yajña completion.