Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

तिष्ठसे केन कार्येण त्वमत्र सुरसुन्दरि । सुरासुरगणे नष्टे भ्रमसे लीलयार्णवे

tiṣṭhase kena kāryeṇa tvamatra surasundari | surāsuragaṇe naṣṭe bhramase līlayārṇave

“โอ้สุรสุนทรี เจ้ายืนอยู่ที่นี่ด้วยเหตุใด? เมื่อหมู่เทพและอสูรได้พินาศแล้ว เหตุใดเจ้าจึงท่องไปอย่างเล่นสนุกบนมหาสมุทรนี้?”

tiṣṭhaseyou remain/stand
tiṣṭhase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; तिष्ठसे = you stand/remain
kenaby what?/for what (cause)
kena:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; प्रश्नवाचक
kāryeṇapurpose/task
kāryeṇa:
Hetu (Cause/Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; अर्थे: हेतु/प्रयोजन (purpose)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन; प्रथमा; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण) = locative adverb; अर्थे: अत्र = here
sura-sundariO celestial beauty
sura-sundari:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (सुराणां सुन्दरी) = O beautiful (one) among the gods
sura-asura-gaṇein the assembly of gods and demons
sura-asura-gaṇe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; समासः द्वन्द्वः (सुराश्च असुराश्च) + तत्पुरुषः (गणे) = in the host of gods and demons
naṣṭewhen (it) is destroyed
naṣṭe:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Root√naś (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) = when it is destroyed/when it has perished
bhramaseyou wander
bhramase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhram (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष, एकवचन; भ्रमसे = you wander
līlayāplayfully/in sport
līlayā:
Karana (Manner/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; अर्थे: manner/instrument = playfully
arṇavein the ocean
arṇave:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootarṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन

Manu

Tirtha: Revā-samudra threshold (implied)

Type: sangam

Listener: Divine maiden (surā-sundarī)

Scene: Manu questions the heavenly maiden: why she stands there and roams playfully on the ocean when the hosts of gods and demons are gone—an eerie, post-cataclysmic seascape with a single radiant figure.

M
Manu
D
Devas
A
Asuras
O
Ocean (arṇava)

FAQs

Even amid cosmic dissolution, the divine order persists through sacred powers that protect and guide.

Indirectly Revā (Narmadā), whose divine identity will be disclosed in the dialogue.

None; it is a cosmological inquiry that prepares for the revelation of the tīrtha’s greatness.