Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 93

अप्राप्य त्वां किमत्यन्तमुच्छ्रयी न विनाशयेत् । अतिप्रमाथि च तदा तपो महत्सुदारुणम्

aprāpya tvāṃ kimatyantamucchrayī na vināśayet | atipramāthi ca tadā tapo mahatsudāruṇam

หากไม่บรรลุถึงพระองค์แล้ว ความรุ่งเรืองสูงส่งใดเล่าจะไม่ลงเอยด้วยความพินาศ? เพราะฉะนั้นพึงประกอบตบะอันยิ่งใหญ่และเคร่งครัดยิ่งนัก เพื่อทลายมลทินทั้งปวงให้สิ้นไป.

aprāpyawithout attaining
aprāpya:
Pūrvakāla (Prior action)
TypeIndeclinable
Roota- (नञ्) + prāpya (कृदन्त; √āp/आप् with pra-, lyap/क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive (ktvā/lyap) used as avyaya; 'without attaining'
tvāmyou
tvām:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormDvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
kimwhy?/what (then)
kim:
Praśna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormAvyaya-prayoga; interrogative particle 'why?/what then?'
atyantamexcessively, utterly
atyantam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootatyanta (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; kriyā-viśeṣaṇa (adverb)
ucchrayīone who rises high / exalted (person)
ucchrayī:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootucchraya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective meaning 'rising/high/exalted' (agent/possessor sense)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; niṣedha
vināśayetwould destroy
vināśayet:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√naś (नश्) with vi- (causative)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada; causative sense 'would destroy'
atipramāthivery violent/tormenting
atipramāthi:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + pramāthin (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective to 'tapaḥ': 'very churning/violent/disturbing'
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya (conjunction)
tadāthen
tadā:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-avyaya (temporal adverb)
tapaḥausterity, penance
tapaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective to 'tapaḥ'
sudāruṇamvery dreadful
sudāruṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; adjective to 'tapaḥ'

Narratorial voice within Revā Khaṇḍa (didactic continuation; precise speaker not stated in the snippet)

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Scene: An ascetic on the Narmadā bank performs severe tapas—standing in water, matted hair, rudrākṣa—while visions of crumbling palaces symbolize the ruin of worldly rise without God-attainment.

Ś
Śiva

FAQs

Worldly rise without realization of the Supreme ends in collapse; lasting good comes from God-centered austerity and inner purification.

The Revā/Narmadā sacred setting frames the teaching, though this verse itself is a general dharma-tapas instruction.

Tapas (austere spiritual discipline) is recommended as the means to attain the Lord.