शुम्भो डिम्भश्च रौद्रश्च प्रह्लादश्चासुरोत्तमः । दण्डपाणिर्विपाणिश्च सिंहवक्त्रस्तथानघ
śumbho ḍimbhaśca raudraśca prahlādaścāsurottamaḥ | daṇḍapāṇirvipāṇiśca siṃhavaktrastathānagha
“(เช่นเดียวกัน) ในเรือนของศุมภะและฑิมภะ ในเรือนของเราُทร และในเรือนของประหลาดะ—ผู้ประเสริฐในหมู่อสูร—ในเรือนของทัณฑปาณิและวิปาณิ และยังในเรือนของสิงหวักตระด้วย โอ้ผู้ปราศจากบาป”
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: A narrator’s voice overlays a burning town; in the foreground, a sage-like figure gestures while the listener is addressed as ‘anagha’; behind them, labeled houses of Śumbha, Ḍimbha, Raudra, Prahlāda, Daṇḍapāṇi, Vipāṇi, Siṃhavaktra burn in sequence.
Even celebrated or powerful figures (named as ‘foremost’) are not beyond the consequences of adharma and violence.
The Revā Khaṇḍa’s sacred landscape (Revā/Narmadā) forms the setting, but the verse itself is a narrative enumeration.
None; the verse continues the listing within the episode.