Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 47

गिरिकूटनिभास्तत्र प्रासादा रत्नशोभिताः । दृश्यन्तेऽनलसंदग्धा विशीर्णा धरणीतले

girikūṭanibhāstatra prāsādā ratnaśobhitāḥ | dṛśyante'nalasaṃdagdhā viśīrṇā dharaṇītale

ที่นั่นปรากฏปราสาทดุจยอดเขา ประดับด้วยรัตนะงดงาม ถูกไฟเผาไหม้แล้วพังทลาย แตกกระจายลงสู่พื้นพิภพ

गिरिकूटनिभाःlike mountain-peaks
गिरिकूटनिभाः:
Karta (Qualifier of prāsādāḥ)
TypeAdjective
Rootgiri (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक) + nibha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (प्रासादाः इत्यस्य विशेषणम्); उपमान-तत्पुरुषः ‘गिरिकूटस्य निभाः’ = पर्वतशिखर-सदृशाः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
प्रासादाःpalaces
प्रासादाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
रत्नशोभिताःadorned with jewels
रत्नशोभिताः:
Karta (Qualifier of prāsādāḥ)
TypeAdjective
Rootratna (प्रातिपदिक) + śobhita (कृदन्त, √śubh/śobh ‘दीप्तौ/शोभने’)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषः ‘रत्नैः शोभिताः’
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; कर्मणि-अर्थे
अनलसंदग्धाःburnt by fire
अनलसंदग्धाः:
Karta (Qualifier of prāsādāḥ)
TypeAdjective
Rootanala (प्रातिपदिक) + saṃdagdha (कृदन्त, सं-√dah)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (प्रासादाः इत्यस्य विशेषणम्); तृतीया-तत्पुरुषः ‘अनलेन संदग्धाः’
विशीर्णाःshattered, crumbled
विशीर्णाः:
Karta (Qualifier of prāsādāḥ)
TypeAdjective
Rootvi-√śṝ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
धरणीतलेon the surface of the earth
धरणीतले:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘धरण्याः तलम्’

Narrator

Scene: Mountain-like palaces studded with jewels crack and collapse, engulfed in flames; shards and pillars tumble onto the earth amid smoke and sparks.

A
Agni
T
Tripura (context)

FAQs

Opulence and architectural grandeur cannot shield one from the consequences of adharma; pride collapses like a palace in fire.

Not applicable in this verse; it describes Tripura’s downfall within the Revā-khaṇḍa narrative.

None.