Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 111

हाहाकारपराणां तु ऋषीणां रक्षणाय च । स्वयं मूर्तिर्महेशानुमावृषभसंयुतः

hāhākāraparāṇāṃ tu ṛṣīṇāṃ rakṣaṇāya ca | svayaṃ mūrtirmaheśānumāvṛṣabhasaṃyutaḥ

เพื่อคุ้มครองเหล่าฤๅษีผู้คร่ำครวญด้วยความทุกข์ พระมหีศะได้ทรงปรากฏพระวรกายด้วยพระองค์เอง—พร้อมพระอุมา และทรงประทับเหนือโคพาหนะ (นันทิน)

हाहाकार-पराणाम्of those intent on lamentation
हाहाकार-पराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (हाहाकारः एव परः/हाहाकारे परः); पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
तुindeed/and
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
रक्षणायfor protection
रक्षणाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Dative, Singular; purpose)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-emphasis (कर्तृ-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, आत्मनः बोधक (reflexive adverb)
मूर्तिःthe embodied form
मूर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
महेश-अनुमा-वृषभ-संयुतःjoined with Maheśa, Anumā, and the bull
महेश-अनुमा-वृषभ-संयुतः:
Visheshana (Qualifier of मूर्तिः/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहेश (प्रातिपदिक) + अनुमा (प्रातिपदिक) + वृषभ (प्रातिपदिक) + सम् + युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formसमाहार-द्वन्द्व (महेश+अनुमा+वृषभ) + 'संयुत' (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the assembled ṛṣis (deduced from Purāṇic narration style within Āvantya Khaṇḍa)

Tirtha: Amarakāṇṭaka (Uma-Maheśvara protective epiphany locus)

Type: kshetra

Listener: Rājā

Scene: Forest sages cry out as flames or danger encroach; Uma-Maheśvara appears bodily, Śiva mounted on Nandin, granting abhaya and restoring calm to the hermitage.

Ṛṣis
M
Maheśa (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)
N
Nandin (Vṛṣabha)

FAQs

When dharma is threatened, Śiva’s grace becomes immediate protection for sincere sages and devotees.

Mount Amarakaṇṭaka, praised in the Revā Khaṇḍa as a supreme Śaiva sacred landscape.

No specific rite is prescribed here; the verse highlights divine intervention and protection.